Join Lane Literary Guild and Eugene Public Library for a livestream of the Windfall Reading Series, a monthly gathering highlighting local and regional writers.
On September 20 at 6pm (PT), in conjunction with Fiesta Cultural, Windfall features Amalia Gladhart: translator and writer, reading her translations from Spanish and her original stories.
We begin with Gladhart’s translation of Angélica Gorodischer (Argentina, 1928-2022), a renowned voice in feminist and speculative fiction throughout Latin America, whose inventive, troubling works explore power differences based on gender, and the poetics of writing. Gorodischer’s many books include novels, short story collections, and essays. Her national and international awards include the World Fantasy Award for Lifetime Achievement, the Gilgamesh Prize, and the Dignity Prize for work on behalf of women’s equality from the Permanent Assembly for Human Rights (Argentina).
Gladhart reads from her prize-winning translation, Jaguars’ Tomb: a novel that presents both an intriguing puzzle and a meditation on how to write about, or through, violence, injustice, and loss. The selection of Gorodischer’s novel in Spanish, Tumba de jaguares, is read by Marina Peñalosa Montero (doctoral candidate at the University of Oregon, specializing in Latin American literature and culture).
Amalia Gladhart then reads from her own witty, often satirical short fiction (written in English). Her work has been widely published in journals including The Common, Cordella Magazine, Saranac Review, and Portland Review’s anthology, Unchartable: On Environmental Unknowns. Her Detours is a collection of prose poems, and Best Laid Plans, a novella set at the (perhaps?) fictional Flagship U., appears online at The Fantasist: A Magazine of Fantasy Novellas. Gladhart is Professor of Spanish at the University of Oregon and recipient of a National Endowment for the Arts grant. She has translated two novels by Alicia Yánez Cossío (Ecuador), The Potbellied Virgin and Beyond the Islands, and two by Angélica Gorodischer, Trafalgar and the recent Jaguars’ Tomb, the newly announced winner of the prestigious Queen Sofía Spanish Institute’s Translation Prize 2022, for best English translation of a work written originally in the Spanish language.
----------------------------------------------------------
Te invitamos a la transmisión en vivo de la serie literaria “Windfall”, auspiciada por el Lane Literary Guild (Autores de Lane County) y la Biblioteca Pública de Eugene. Cada mes, se presenta por internet una recital de poesía y/o narrativa de autores principalmente de este condado o de la región.
El 20 de septiembre, 6pm (PT), en colaboración con Fiesta Cultural, nos enfocamos en la obra de Amalia Gladhart: traductora y cuentista. Se comienza con una selección de la novela Tumba de jaguares de Angélica Gorodischer (Argentina 1928-2022), una autora reconocida internacionalmente por su ficción feminista y especulativa. Inventiva e inquietantemente, sus obras interrogan tanto las diferencias de poder entre hombres y mujeres, como las complejidades del acto de escribir. Sus novelas, cuentos y ensayos han recibido numerosos galardones, incluso el Premio Mundial de Fantasía al Logro Vitalicio, el Gilgamesh (de España) y el premio “Dignidad” de La Asamblea Permanente por los Derechos Humanos (de Argentina).
Gladhart lee una selección de su traducción al inglés de la novela de Gorodischer, Jaguars’ Tomb, y Marina Peñalosa Montero (estudiante doctoral en literatura y cultura latinoamericana, Universidad de Oregon) lee en español la sección correspondiente de la novela original, Tumba de jaguares. Ésta presenta tanto un fascinante puzle como una contemplación de la manera de escribir sobre, o a través de, la violencia, la injusticia, y la pérdida.
A continuación, Amalia Gladhart nos presenta su propia narrativa corta en inglés. Sus cuentos, ingeniosos en todo sentido y frecuentemente satíricos, han aparecido en revistas literarias como The Common, Cordella, Saranac, y en la antología de Portland Review, Unchartable: On Environmental Unknowns. Su poemario en prosa se llama Detours, y su novela corta Best Laid Plans, cuyo escenario es la ficticia (¿o no?) Flagship U., aparece virtualmente en The Fantasist: A Magazine of Fantasy Novellas.
Gladhart es Profesora de Español en la Universidad de Oregon. Con una beca de National Endowment for the Arts, ha traducido dos novelas de la prominente autora Alicia Yáñez Cossío (Ecuador), La Virgen pipona (The Pot-bellied Virgin) y Más allá de las islas (Beyond the Islands), además de dos de Angélica Gorodischer, Trafalgar y su más reciente, de Tumba de jaguares—que acaba de ganar el prestigioso Premio de Traducción del Instituto Español de la Reina Sofía, 2022: para la mejor traducción al inglés de una obra originalmente escrita en español.